De azi inaugurăm categoria limbi.Pentru că îmi plac limbile. Pentru că în timp ce le studiez descopăr detalii amuzante.
Pentru că momentan spaniola e cea care nu-mi dă pace, azi vă zic ceva din zona asta.
De exemplu noi zicem căţel de usturoi, iar ei zic un diente de ajo, care se traduce liber un dinte de usturoi.
Problema e cine are dreptate… E dinte sau căţel?
Imi plac oamenii cu pareri. Si gumele de mestecat si barbatii, da astea-s deja vicii.
November 3rd, 2008 at 7:33 pm
poate e dinte de catel
November 3rd, 2008 at 7:42 pm
sau chiar căţel de dinte
November 4th, 2008 at 11:07 am
Mai, ce-i drept, seamana mai mult cu un dinte decat cu un cutulica…
October 7th, 2009 at 2:35 pm
Nici nu vrei sa stii la ce m-am gandit cand am vazut titlul articolului
October 7th, 2009 at 5:44 pm
@ sagy: pot banui