Revolte

Îmi dedic gândurile tuturor nemernicilor care mi-au făcut şi îmi fac viaţa frumoasă

Archive for the ‘Limbi’


Vinul după bere

Tocmai stăteam cumincioară icişa, cân am observat-o pe colega de cameră deschizându-şi o bere. Ceea ce nu mi-ar fi sărit în ochi, dacă n-aş fi văzut-o mai devreme sorbind un păhărel de vin alb autentic românesc. Şi mi-am amintit de zicala noastră: Vinul după bere e plăcere, berea după vin e un chin.

Şi evident i-am explicat şi ei. Şi am aflat că şi ei au o zicală: Bier auf Wein, das laß sein – Wein auf Bier, das rat’ ich dir. Care înseamnă cam aşa, într-o traducere aproximativă: Berea după vin: renunţă!. Vinul după bere: asta e o idee bună!

Şi am simţit moştenirea noastră culturală mai apropiată ca oricând :D

Autodisciplină

Mi-o fost mereu greu să fiu disciplinată. Am mai zis-o pe blog. Dar nu imposibil.

Mi-e greu să învăţ o limbă străină. N-am ureche muzicală şi ăsta e un motiv pentru care modul în care reuşesc eu să asimiliez o limbă străină e mai mult matematic şi uşor mai lent decât al unei persoane care prinde din zbor. Şi cu engleza, şi cu franceza şi cu spaniola mi-a reuşit pentru că am învăţat cu profesori. La anumite ore din săptămână, în anumite zile, care mă forţau să mă ţin de program.

Ambiţia mea pe anul ăsta e să învăţ un pic de olandeză. Cursurile la facultate îs vreo 200 şi ceva de euro modulul. Prea mult, din păcate. Aşa că mă văd nevoită să o iau încetişor, de una singură. Am o carte din România cu vreo 9 cursuri pentru începători. Pe la primele pagini, autorul recomandă un sfert de oră pe zi de olandeză. Timp de câteva luni. Încep de azi, pentru că e luni. Mi-e frică să nu ma las curând.

Ceva sfaturi de început? Ce să-mi spun, cum să mă ţin de treabă, cum să nu amân şi mai ales voi ce-aţi reuşit să faceţi măreţ datorită autodisciplinei? ( Întreb asta pentru că reuşitele altora mă motivează de cele mai multe ori.)

Două modificări

Ca urmare a unei petreceri la care am participat de curând, aş dori să modific două posturi anterioare, după cum urmează:

1. În postul Limbi noi în viaţa mea am zis că la Noroc! se zice:

pee joo (pronunţia e piiii giiiiooooooo)- în chineză. (pe net am găsit alte forme, pe asta o ştiu de la un chinez)

Între timp, am ciocnit un pahar de vin cu un alt chinez, care m-a învăţat că se zice Kampai, şi că Pee joo înseamnă de fapt bere. Am căutat pe net şi am aflat că în japoneză se spune kampai (cum de altfel ne spusese într-un comentariu la postul ăsta şi Ina.) Concluzia e că fie chinezii au problemă în a ajunge la un compromis sau în a mă înţelege, fie eu îs greu de înţeles în general.

2. Adaug două noi replici de adus gagici în cameră, pe lângă cele menţionate în postul Tu cum le/îi prosteşti?

  • Hai să-ţi laşi geanta la mine în cameră (dacă petrecerea e prin vreo cameră alăturată) :D
  • Vrei să-ţi arăt posterul meu cu un iepuraş?

Limbi noi în viaţa mea

Pen´că ştiţi că mă fascinează limbile şi că de fiecare dată când se întâmplă ceva nou împărtăşesc şi cu voi, am decis să adaptez şi blogul pentru asta.

Obsesia principală e să ştiu cât mai multe despre cum se ciocneşte şi ce se zice în momentul ăsta prin diverse locuri ale lumii. Am mai scris despre asta icişa şi icişa. Şi ca să poată fi găsite mai uşor pe blog, am creat azi categoria NOROC!!! în care vor fi toate articolele referitoare la urarea asta.

Azi îmbogăţim lista cu

  • pee joo (pronunţia e piiii giiiiooooooo)- în chineză. (pe net am găsit alte forme, pe asta o ştiu de la un chinez)
  • Chai yoh! (pronunţat Şai iiiioooo)- în thailandeză.
  • I sveikata! (i zveicata)- în lituaniană

Norocu´ e iad uneori

Am stat la o vorba ieri cu un thailandez şi din una-n alta am ajuns la subiectul care-mi place mie cel mai mult, şi anume cum se ciocneşte în diverse ţări-culturi ale lumii şi mai ales ce se zice.

Şi l-am învăţat pe noul meu prieten cum să zică noroc moment în care i s-a schimbat puţin privirea şi mi-a zis că în limba lui Noroc! seamănă cu nahrok care înseamnă iad. Aşadar aveţi grijă cui îi uraţi noroc la următoarea vizită în Thailanda.

Multe limbi şi cum să ciocnim

Cam ăsta mi-o fost visul de când eram mică. Să pot vorbi în cât mai multe limbi. Spre deosebire de cei care au ureche muzicală şi prind din zbor şi învaţă în câteva luni o limbă străină cu o uşurinţă fantastică, eu am un mod ceva mai matematic şi de mai lungă durată pentru a reuşi să învăţ asta. Nu înţeleg nimic dacă nu înţeleg întâi gramatica şi mi-a fost întotdeauna mai uşor să învăţ de la oameni, mai degrabă decât din cărţi. Nu prea ştiu cuvinte  sau expresii din limbi pe care nu le vorbesc, dar sunt câteva excepţii.

Cuvântul care m-a interesat să-l ştiu în cât mai multe limbi străine este Noroc! Mi se pare că e unul din cele mai utile cuvinte, alături de Mulţumesc, din simplul motiv că e rostit atunci când cel puţin doi oameni se bucură  de compania pe care şi-o oferă şi pentru că e un gest aproape universal.

Şi uite la ce listă am ajuns, întrebând de oameni pe care am avut plăcerea să-i cunosc:

Gezuar!- albaneză

Na zdravi!- cehă

Skol!- daneză

Terviseks!- estonă

Kippis!- finlandeză

Sante!, Cin-cin! -franceză

Salud!- spaniolă

Saude!- portugheză

Salute! !- italiană

Prost!, sau Zur mitte, zur titte, zum sack, zack zack! a cărui poveste o puteţi citi aici- germană

Nu-mi mai amintesc în greacă, parcă suna ca Geia mas, dar nu bag mâna în foc.

Mai ştiu de la un neamţ că dacă nu te uiţi în ochii celui cu care ciocneşti, înseamnă că o să ai 7 ani de bad sex, orice o mai fi însemnând şi asta, mai ştiu de la olandezi că dacă se întâmplă să ai două sticle sau pahare în mână, neapărat trebuie să goleşti dintr-o singură înghiţitură conţinutul unuia dintre recipiente. Ştiu şi că la noi, românii, e de prost gust să ciocneşti şi apoi să pui paharul pe masă.

Voi ce mai ştiţi în materie de ciocnit pahare?

*Update: în Italia de foloseşte şi Cin-Cin, mi-a atras atenţia un prieten.

Jumatea mea de portocală

M-am tot gândit ieri la suflete pereche, cel mai probabil din cauza venirii primăverii şi pentru că se tot împerechează câinii prin jurul căminului meu.

Şi mi-am amintit că spaniolii au un mod original de a zice cuiva Te iubesc. Ei îşi declara pasional: Tu eres mi media naranja!, în traducere liberă: Eşti jumătatea mea de portocală!

Limbi

De azi inaugurăm categoria limbi.Pentru că îmi plac limbile. Pentru că în timp ce le studiez descopăr detalii amuzante.

Pentru că momentan spaniola e cea care nu-mi dă pace, azi vă zic ceva din zona asta.

De exemplu noi zicem căţel de usturoi, iar ei zic un diente de ajo, care se traduce liber un dinte de usturoi.

Problema e cine are dreptate… E dinte sau căţel?