Două modificări

Ca urmare a unei petreceri la care am participat de curând, aş dori să modific două posturi anterioare, după cum urmează: 1. În postul Limbi noi în viaţa mea am zis că la Noroc! se zice: pee joo (pronunţia e piiii giiiiooooooo)- în chineză. (pe net am găsit alte forme, pe asta o ştiu de la un chinez) Între timp, am ciocnit un pahar de vin cu un alt chinez, care m-a învăţat că se zice Kampai, şi că Pee joo înseamnă de fapt bere. Am căutat pe net şi am aflat că…Read more …

Limbi noi în viaţa mea

Pen´că ştiţi că mă fascinează limbile şi că de fiecare dată când se întâmplă ceva nou împărtăşesc şi cu voi, am decis să adaptez şi blogul pentru asta. Obsesia principală e să ştiu cât mai multe despre cum se ciocneşte şi ce se zice în momentul ăsta prin diverse locuri ale lumii. Am mai scris despre asta icişa şi icişa. Şi ca să poată fi găsite mai uşor pe blog, am creat azi categoria NOROC!!! în care vor fi toate articolele referitoare la urarea asta. Azi îmbogăţim lista cu pee joo (pronunţia e…Read more …

Norocu´ e iad uneori

Am stat la o vorba ieri cu un thailandez şi din una-n alta am ajuns la subiectul care-mi place mie cel mai mult, şi anume cum se ciocneşte în diverse ţări-culturi ale lumii şi mai ales ce se zice. Şi l-am învăţat pe noul meu prieten cum să zică noroc moment în care i s-a schimbat puţin privirea şi mi-a zis că în limba lui Noroc! seamănă cu nahrok care înseamnă iad. Aşadar aveţi grijă cui îi uraţi noroc la următoarea vizită în Thailanda.Read more …

Multe limbi şi cum să ciocnim

Cam ăsta mi-o fost visul de când eram mică. Să pot vorbi în cât mai multe limbi. Spre deosebire de cei care au ureche muzicală şi prind din zbor şi învaţă în câteva luni o limbă străină cu o uşurinţă fantastică, eu am un mod ceva mai matematic şi de mai lungă durată pentru a reuşi să învăţ asta. Nu înţeleg nimic dacă nu înţeleg întâi gramatica şi mi-a fost întotdeauna mai uşor să învăţ de la oameni, mai degrabă decât din cărţi. Nu prea ştiu cuvinte  sau expresii din limbi pe care…Read more …

Jumatea mea de portocală

M-am tot gândit ieri la suflete pereche, cel mai probabil din cauza venirii primăverii şi pentru că se tot împerechează câinii prin jurul căminului meu. Şi mi-am amintit că spaniolii au un mod original de a zice cuiva Te iubesc. Ei îşi declara pasional: Tu eres mi media naranja!, în traducere liberă: Eşti jumătatea mea de portocală!Read more …

Limbi

De azi inaugurăm categoria limbi.Pentru că îmi plac limbile. Pentru că în timp ce le studiez descopăr detalii amuzante. Pentru că momentan spaniola e cea care nu-mi dă pace, azi vă zic ceva din zona asta. De exemplu noi zicem căţel de usturoi, iar ei zic un diente de ajo, care se traduce liber un dinte de usturoi. Problema e cine are dreptate... E dinte sau căţel?Read more …